
帝洛巴大師教言集TILO14མི་ཟད་པའི་གཏེར་མཛོད་མན་ངག་གི་གླུ།
1-6-6a

༄༅། །མི་ཟད་པའི་གཏེར་མཛོད་མན་ངག་གི་གླུ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དོ་ཧ་ཀོ་
ཥ་ཨུ་པ་དེ་ཤ་གཱི་ཏ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། མི་ཟད་པའི་གཏེར་མཛོད་མན་ངག་གི་གླུ་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨེ་མ་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་སྐད། །སྐྱེ་བོ་སྲིད་པའི་འཁྲི་ཤིང་ལྟ་བུས་བཀྲིས་པ་རྣམས། །
བདག་ཏུ་འཛིན་པས་མྱ་ངན་ཐང་ལ་རབ་ཏུ་སྐམས། །རྒྱལ་བུ་གཞོན་ནུ་སྲིད་མེད་པ་དང་བྲལ་བ་བཞིན། །བདེ་བའི་གོ་སྐབས་མེད་པས་སེམས་ལ་ཟུག་རྔུར་གྱུར། །དཔྱད་པས་མ་འོངས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། །བྱས་པ་རྣམས་དང་བྲལ་ཞིང་བསམ་
པའི་ལས་མིན་ཞེས། །རང་ཉིད་ཤེས་པའི་མདའ་བསྣུན་གྱིས་ནི་དེ་སྨྲས་པ། །མཁས་པ་སྙིང་ལ་དུག་གིས་ཁྱབ་པར་འགྱུར། །སེམས་ཉིད་རྣལ་མའི་དོན་ནི་ཀུན་གྱིས་རྟོགས་དཀའོ།

帝洛巴大师教言集 TILO14 不竭宝藏教诲歌
1-6-6a
不竭宝藏教诲歌。
梵文名：多哈科沙乌巴德沙吉塔那摩（Doha Kosha Upadesha Gita Nama）。
藏文名：不竭宝藏教诲歌。
顶礼文殊童子！
啊！空行秘密语。
众生如被世间藤蔓所缠绕，
因执着自我而于悲伤荒原枯竭，
如同年轻王子远离无有世间，
因无有安乐机会而成为心中痛苦。
通过观察，未来如是真如智慧，
远离所作诸事，非思所为，
以自知之箭射击而说此言，
智者心中毒遍布。
心性本真之义众难解。


 །མཐའ་ཡིས་མ་གོས་དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ནི། །རང་བཞིན་གདོད་ནས་
1-6-6b

དག་པས་ཀུན་གྱི་དཔྱད་བྱ་མིན། །གལ་ཏེ་དཔྱད་ན་དུག་སྦྲུལ་བཅོས་པ་ཁོ་ནར་ཟད། །བློ་ཡིས་གཞག་(བཞག་)པའི་ཆོས་འདི་ཐམས་ཅད་རང་གིས་སྟོང་། །རྐྱེན་དང་བྲལ་ཕྱིར་བརྟགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོད་མ་ཡིན། །རང་བཞིན་གནས་སུ་གྲོལ་བའི་དེ་བཞིན་ཉིད་
ཤེས་ན། །མཐོང་ཐོས་ལ་སོགས་མེད་ཅིང་དེ་ཡི་རང་བཞིན་བྲལ། །དངོས་པོར་རྟོག་པ་ཕྱུགས་དང་འདྲ་བར་བརྗོད། །དངོས་མེད་རྟོག་པ་དེ་བས་ཤིན་ཏུ་བླུན་འགྱུར་ཞེས། །མར་མེ་འབར་དང་བསད་པའི་དཔེ་ཡིས་བརྗོད་པ་དག །གཉིས་མེད་རང་བཞིན་
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གནས། །དངོས་པོར་སྐྱེ་བ་དངོས་པོ་མེད་པར་རབ་ཞི་ཞིང་། །དེ་ཡི་ཕྱོགས་དང་བྲལ་བ་མཁས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །བླུན་པོ་རྣམས་ཀྱི་བློ་ལ་རང་གིས་དཔྱད་བྱ་ན། །སྐད་ཅིག་གྲོལ་བ་དེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ། །གྲོལ་བ་དེ་ལས་གཞན་པ་བདེ་
ཆེན་ས་མེད་ཅེས། །བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲས་ཀྱང་སྨིག་རྒྱུའི་ཆུ་དང་མཚུངས། །ས་དང་ལམ་དང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་པའི། །གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་འདི་ཉིད་ཡིན་གྱི་ཡིད་ལ་དྲིས། །དེ་ལྟར་རྟོག་པའི་མི་དེ་ལ་ནི་འཆིང་བ་མེད། །རྡུལ་མ་སྤངས་
ཤིང་རྡུལ་གྱིས་ཅུང་ཟད་གོས་པ་མེད། །ཉོན་མོངས་གཉེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ག་ལ་ཡོད། །དེ་ལ་རྩོལ་བའི་སྐྱེས་བུ་དེ་ནི་འཁོར་བར་འཆིང་། །ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའ་རྣམས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོ་གཅིག་ལས་ནི་གཞན་ཡོད་མིན། །སྲིད་
དང་མྱ་ངན་འདས་པ་གཉིས་སུ་མི་རྟོག་པ། །འདི་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཡིན་པར་བཤད། །ཨེ་མ་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་སྐད། །ཀྱེ་མ་རང་ལ་རང་གིས་དེ་ཉིད་མཚོན་ཏེ་ལྟོས། །མ་ཡེངས་པ་ཡི་སེམས་ཀྱིས་ལྷ་དང་བྲལ་གྱུར་ན། །ཡེངས་
1-6-7a

བའི་སེམས་ཀྱིས་དེ་ཉིད་རྟོགས་མི་འགྱུར། །དངོས་པོའི་ཚང་ཚིང་གསེབ་ཏུ་དེ་ཉིད་ནོར་བུ་སྟོར། །འདོད་པའི་དངོས་པོ་ལ་ཡང་ཁྱོད་ཀྱི་ཆགས་མ་བྱེད། །འདི་ནི་བདེ་ཆེན་སེམས་མཆོག་གཟིར་བའི་ནད་རབ་སྟེ། །གལ་ཏེ་
ཆགས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ལ་ཡིད་ཆགས་ན། །དྲི་མ་མེད་པའི་སེམས་ལ་འདོད་པའི་མཚོན་གྱིས་བཏབ། །ཀྱེ་མ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་སུ་མ་ལྟ་ཞིག །དངོས་པོར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡོད་མིན་ཏེ། །རེ་དང་དོགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་སེམས་
མྱོས་ན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གནས་དེར་འཆིང་བར་འགྱུར། །ཀྱེ་མ་རང་བཞིན་བྲལ་བའི་དེ་ཉིད་བསྒོམ་དུ་ཡོད་མ་ཟེར། །གལ་ཏེ་བསྒོམ་པར་བྱ་དང་སྒོམ་བྱེད་གཉིས་རྟོགས་ན། །གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤངས་
ཏེ། །སྐྱེས་བུ་དེ་ཡིས་རང་གིས་རང་ལ་སྡིག་པ་བྱས། །བླ་མའི་ཞལ་གྱི་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་ཇི་སྙེད་པ། །དེས་ཤེས་སྔོན་འགྲོ་བ་ཡིས་རབ་ཏུ་བླང་བར་བྱ། །ཐབས་ལ་མཁས་པས་དུས་སུ་མ་བསྟེན་ན། །ལོང་བས་རྒྱལ་པོའི་བང་མཛོད་བརྐུས་པ་
འདྲ་བར་འགྱུར། །ཀྱེ་མ་རིན་ཆེན་དབང་དང་བྲལ་བའི་སྐྱེས་བུ་ནི། །གདོལ་པ་དམ་པ་ཞིག་གིས་རྒྱལ་པོར་རེ་བ་བཞིན། །རིག་པ་འཛིན་པའི་རྒྱུད་རྣམས་དེར་བསླུས་པས། །མཁའ་འགྲོའི་ཆད་པ་དང་བཅས་རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །ཀྱེ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་
མཆོག་གི་དོན་བླངས་ནས། །དམ་པར་མི་འཛིན་དམན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་སྤོང་དང་། །སྐྱེ་བོ་རབ་རིབ་གཟེབ་ཀྱིས་ཁེངས་པར་གྱུར་པ་ན། །བསྐལ་པ་ཆེན་པོར་རང་ལ་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པར་ཟད། །ཀྱེ་མ་བསྟན་པའི་ས་ལ་ཕྱིན་ནས་དམ་ཚིག་མི་ལྡན་ན། །
1-6-7b

རྒྱལ་པོས་ཆད་པ་གཅོད་པའི་མི་ནི་བཟུང་བ་ལྟར། །རྣམ་སྨིན་ལྕགས་ཀྱུས་སྲོག་གི་རླུང་བཟུང་ནས། །ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མ་ཁར་བླུགས་བཟོད་པར་དཀའ། །ཀྱེ་མ་གནས་ལུགས་རྟོགས་ནས་དམན་པའི་སྤྱོད་པ་ཉིད་བྱེད་ན། །རྒྱལ་པོ་ཁྲིས་(ཁྲི་)ལས་བབས་ནས་ཕྱག་
དར་བྱེད་པ་བཞིན། །ཟད་མི་ཤེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་སྤངས་ནས། །

译文
无有边际的无垢本性，
由于本自清净故非一切所应观察。
若欲观察，不过如同抚摸毒蛇而已。
一切由意所建立的法，皆为自性空，
因远离缘故，一切观察皆非存在。
若知本性解脱处的如是性，
无有见闻等，远离彼之本性，
执着事物犹如牲畜，
执着无事物者比此更为愚痴，
以燃灯与熄灭之比喻所说，
安住于无二本性大手印。
事物之生完全止息于无事物，
远离彼之偏向，由彼智者，
若于愚者心中自行观察，
刹那解脱彼称为法身。
离彼解脱无有大乐之地，
虽为愚童所说，如同海市蜃楼之水。
地与道与一切佛皆为一味，
此乃本初智慧，当自心询问。
如是分别之人无有束缚，
不舍微尘亦不被微尘所染。
烦恼与对治，何有二者？
彼中勤勉之人，彼为轮回所缚。
地水火风空等，
除一味俱生外别无他物。
不分别轮回与涅槃为二，
此说为法界之本性。
啊！空行秘密语。
唉！请自己观察自己之本性！
以不散乱之心若离天，
以散乱之心不能证悟本性。
在事物丛林中失落本性宝珠，
对所欲事物你亦莫贪着。
此乃大乐胜心压迫之重疾，
若于应贪之对境心生贪，
则于无垢心以欲望之剑刺穿。
唉！勿视因果为二！
事物生起之因与果非有，
若以期待与忧虑之心令瑜伽心迷醉，
则于俱生智慧之处成为束缚。
唉！莫说远离自性之本性可以修持。
若了知所修与能修二者，
以二执之意舍弃菩提心，
彼人自对自己造罪业。
上师口中甘露滴有多少，
以彼智为前导应当摄取。
方便善巧不及时依止，
则如盲人欲盗国王宝藏。
唉！离宝权之人，
如卑贱人期望成为国王。
持明续部被其所欺，
伴随空行惩罚而堕金刚地狱。
唉！取得善知识胜义后，
以卑下心不尊重而全然舍弃，
众生如被愚痴网所充满，
则经大劫唯做自我痛苦。
唉！至教法之地后若无誓言，
如被国王所捉之罪犯，
以异熟铁钩捉住命气，
难以忍受沸腾铁水灌入口中。
唉！了悟实相后若行卑劣行为，
如国王离位而做清洁，
舍弃无尽大乐，


ཟད་མི་ཤེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་སྤངས་ནས། །འཁོར་བའི་བདེ་ལ་རེག་པས་རེག་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཆིང་། །སྤྲོས་པ་རྣམས་དང་བྲལ་བའི་རང་གི་སེམས་མཐོང་ནས། །སྤྲོས་པ་རྣམས་ལ་ཆེད་དུ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་
རྙེད་ནས་འཆིང་(མཆིང་)བུ་ཚོལ་བ་བཞིན། །འབད་པ་བྱས་ཀྱང་སྙིང་པོའི་ས་ནི་ནམ་ཡང་མིན། །ཨེ་མ་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་སྐད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཟིན་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་པས། །འབད་པ་དང་བཅས་འབབ་པ་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །དམ་པ་རྣམས་
ཀྱི་ཞལ་གྱི་བདུད་རྩི་ལས་ནི་བྱུང་། །ཉི་མ་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་གསལ་བར་བྱེད། །ཚད་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུའི་སྣ་རྩེ་ལས་ནི་བྱུང་། །མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ནི་དེ་སེམས་གཅིག །གཟུགས་སོགས་དངོས་པོའི་ཆོས་རྣམས་དེ་ཡིས་མདོག་
སྒྱུར་བའི། །བཞི་པ་དང་བཅས་མན་ངག་གིས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །འོད་གསལ་བ་ཡི་ཆོས་ཉིད་དེ་ནི་རབ་མཐོང་ནས། །བླ་མའི་དུས་ཐབས་བསྟེན་པ་དེ་ནི་ཆེར་རྟོགས་པ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དང་ནི་མདོ་གཞན་ལས་རྙེད་དང་། །ཀུན་ལ་སྦྱར་བའི་
སེམས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་བལྟ་བ་མེད་པའི་སེམས། །དེ་ནི་གང་གིས་མི་བསམ་གང་ལ་ཡང་ནི་སེམས་མ་ཡིན། །རང་བཞིན་གནས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེད་(རྩེ་)མོར་གླུ་བླངས་པ། །བདེ་ཆེན་གཟའ་གཏད་བྲལ་བ་ཆུ་བོ་ལྟ་བུ་བསྒོམ། །འདུས་པའི་ཚོགས་
1-6-8a

སུ་སྤྲོས་པ་ཀུན་གྱིས་གཡེངས་པའི་སེམས། །འཕོ་དང་འཇུག་པ་མེད་པ་རང་བཞིན་བརྟན་པ་ཉིད། །སེམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རང་དགའ་བར་ནི་ལེགས་བཏང་སྟེ། །སྨྱོན་པ་ལྟ་བུའི་སེམས་ནི་བྱ་བ་དང་བྲལ་བ། །མཐའ་ཡིས་མ་གོས་ཡེ་
ཤེས་དེ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྒོམ་དང་བསྒོམ་བྱ་མེད་པའི་སེམས་ནི་རང་བཞིན་བྲལ། །རེ་དོགས་མེད་པའི་སེམས་ནི་དམྱལ་བར་སོང་སྲིད་ན་ཡང་སྡུག་བསྔལ་མེད། །སྲིད་དང་འབྲས་བུ་མཆོག་ལ་གནས་ཀྱང་ལྷག་པ་ཡིན་མིན་པས། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་
གཉིས་ཀྱིས་ཕན་དང་གནོད་སྤངས་ནས། །བཟང་དང་སྨན་པའི་སྤྱོད་པས་འཕེལ་འགྲིབ་མེད། །རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་བྲལ་འདི་ལས་མ་གཏོགས་པ། །སངས་རྒྱས་ཆེ་བ་འདོད་ན་རྨོངས་པར་ཤེས་པར་བྱ། །བྱ་བ་མེད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གང་ཡང་མ་
བཙལ་ན། །ཡོན་ཏན་བཙལ་མི་དགོས་ཤིང་དེ་ཡི་མི་མཐུན་བྲལ། །རྒྱུད་དང་བསྟན་བཅོས་ཀུན་ལས་རྙེད་མིན་པས། །ཞེ་འདོད་མེད་པའི་སེམས་ལ་རྒྱུ་ཡི་དྲི་མ་བྲལ། །གང་དུའང་མ་བལྟ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཉིད་མྱོང་བ། །འཁོར་བའི་དུག་རྣམས་ཞི་བར་ནུས་
པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །དགེ་སློང་གཞུ་འདྲ་རྒྱལ་སྲིད་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བྱེད། །མིག་ནི་མི་འཛུམས་བསྒོམ་དུ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །དབེན་པའི་གནས་དང་གནས་མལ་མེད་པའི་གནས་ཉིད་དུ། །ཆགས་དང་སྡང་བ་སྤངས་པའི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཡིད། །དོན་
དམ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་དེ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཨེ་མ་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་སྐད། །དཀྱིལ་འཁོར་བ་དང་སྦྱིན་བསྲེགས་ལས་སྟོང་ཞིང་། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རབ་གནས་ལ་སོགས་རྣམ་བྲལ་བ། །རྒྱུད་དང་བསྟན་བཅོས་ཀུན་གྱི་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་མི་ནུས་པའི། །
1-6-8b

རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་རང་བཞིན་གནས་ན་མཛེས། །གཅིག་གིས་གོ་བར་ནུས་པར་རིན་ཆེན་བརྡ་ཡི་མཆོག །སྦྲུལ་གྱི་གཟེབ་ལྟར་གཞན་ལ་མཛེས་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །སྙིང་པོས་སྙིང་པོ་མཚོན་པ་བླ་མ་མཆོག་དག་ལ། །རྟོགས་པ་གཞན་ལ་མཚོན་ཏེ་དེ་ཉིད་རང་
ལ་མཚོན། །ནམ་མཁའ་ནོར་བུ་ཉི་མ་ལྟ་བུའི་མཐུ་མངའ་བ། །ཐིག་ལེ་གསུམ་དང་ཡིད་དྲན་པ་དང་དྲན་མེད་དང་། །སྦྱོར་བའི་སྒྲ་སོགས་གང་ལའང་སྤྱད་པར་ནུས་རུང་བའི། །གསེར་འགྱུར་རྩི་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་འགྱུར། །ལམ་སྦྱང་བ་ལ་
གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་པུ་གཅིག །ལམ་ཉིད་བརྡ་སྟོན་པ་ནི་བླ་མ་མཆོག་དག་གིས། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་དང་ཆོས་ལ་བསྟན་པར་བྱ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྐྱེན་མེད་པར་ནི་སྐྱེ་མ་ཡིན། །

译文
舍弃无尽大乐，
触及轮回之乐，以此触而被束缚。
见到远离戏论之自心后，
对诸戏论刻意为之的瑜伽士，
如同获得珍宝后寻求草根，
虽经努力永非精华之地。
啊！空行秘密语。
通过把握菩提心和证悟菩提心，
远离勤勉和流注的智慧，
从圣者口中甘露而生，
于日月二者中央明显显现，
从具量士人鼻尖而生，
从具相手印中彼心一致。
色等事物诸法为其所变色，
应以第四及教授而了知。
清晰见到光明法性后，
依止上师时机方便者大有领悟，
在般若波罗蜜多及其他经中寻得，
应修持应用于一切的心。
无有内外观照之心，
彼非由何思考亦非对何有心，
本性安住金刚顶游戏而歌唱，
修持大乐无有执著如河流。
在集会中为一切戏论所散乱之心，
无有动摇与流注本性坚固，
心性精华善于欢喜中安放，
如狂人之心远离行为，
修持无边际污染之智慧，
无有修与所修之心离自性，
无有期望担忧之心，即使堕入地狱亦无痛苦。
即使处于最胜果位亦非殊胜，
舍弃苦乐二者之益害，
以善与修行不增不减，
除此离二之证悟智慧外，
若欲求佛之伟大，当知为愚痴。
以无为之意若无所求，
则无需寻求功德，远离彼不顺，
因非由一切续部与论典所获，
无有欲求之心远离因之垢染。
不观何处，体验大智慧，
能平息轮回诸毒之瑜伽士，
比丘如弓支配一切王国，
眼不眨动，无可修持之瑜伽士，
于寂静处及无住所之处，
舍弃贪嗔之无垢意，
修持胜义心之本性。
啊！空行秘密语。
远离坛城与火供，
无有咒语手印开光等，
一切续部与论典皆不能成就其本性，
此金刚智慧若安住自性则美妙。
一人能懂之珍宝最上密语，
如蛇网对他人无有美妙。
以精要表示精要者是殊胜上师，
令他人了悟，向自己展示本性。
虚空宝珠太阳般具威力，
三明点与念与无念，
以及瑜伽声等无论何者皆能行用，
如点金药，一切法味道平等。
道之清净唯有本初智慧，
显示道之密语者是殊胜上师，
应当示于色声香味触法。
一切诸法非无缘而生。


ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྐྱེན་མེད་པར་ནི་སྐྱེ་མ་ཡིན། །མ་སྐྱེས་པ་ལ་མཁས་པའི་སྐལ་ལྡན་དེ་དག་གིས། །སྐྱེས་(སྐྱེ་)
བ་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་མཁས་པར་འགྱུར། །ཐ་མི་དད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་གཅིག་པུ་ཉིད། །རང་བཞིན་གཞན་པའི་སེམས་ཀྱིས་རང་ལ་བྱ་བར་འགྱུར། །བདག་དང་གཞན་དུ་སྣང་བའི་རང་བཞིན་གཅིག་ཤེས་ཤིང་། །དེ་ཉིད་ཁོ་ན་མ་ཡེངས་པ་ཡིས་
ཡོངས་བཟུང་སྟེ། །དེ་ཉིད་སེམས་ཀྱི་ཟུག་རྔུ་ཡིན་ཕྱིར་བཏང་ནས་ཀྱང་། །གང་ལ་ཞེན་པ་མེད་པས་བདེ་བ་ལེན་པར་བྱེད། །སེམས་ལ་གནོད་པའི་ལས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་ཞིང་། །རྙེད་དང་ལེན་པའི་བྱ་བ་གང་གིས་གོས་པ་མེད། །རྩོལ་དང་བྲལ་ཞིང་
གནས་སྐབས་གློ་བུར་རྐྱེན་མེད་པར། །སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་གཟིགས་མོར་ཆེ། །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཐབས་སུ་ཉེར་མཐོང་ནས། །བླ་མར་གྱུར་པའི་ཆོས་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །བར་སྣང་མཛུབ་མོས་མཚོན་པས་བར་སྣང་མཐོང་བ་མེད། །བླ་མས་མཚོན་
1-6-9a

བའི་བླ་མ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་གྲོང་ཁྱེར་སེམས། །རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་སྤྱོད་ཅིང་བུ་མོ་དང་རྩེ་ཡང་། །སྐྱུར་བ་མངར་ཟོས་པ་ཡིས་སྐྱུར་བ་མཐོང་བ་བཞིན། །ཡུལ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རིག །
ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཉེ་བར་བརྒྱན་པའི་གནས་ཉིད་དུ། །ཀུན་ཏུ་རུ་(རྒྱུ་)ཡི་སྐབས་སུ་བདེ་བ་ཆེ་མཐོང་ནས། །བརྡ་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །སྲིད་དང་ཞི་བ་ཉིད་ལེགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གནས། །ཨེ་མ་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་སྐད། །ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་
པའི་རྣལ་འབྱོར་གང་ལ་དོགས་མེད་པས། །དབང་ཕྱུག་རྟགས་དང་ལྡན་པར་མཐར་སྐྱེས་བཙལ་བར་བྱ། །དམན་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ཞུགས་ནས་གང་དང་འཐུན་པ་ལ། །ཆུང་ངུ་ཆུང་ངུས་བྲིང་ཅིང་ཆེན་པོ་དེ་ལ་སྦྱིན། །དེ་ཡིས་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པའི་རྫས་ནི་ཇི་སྙེད་
པ། །བདག་གིར་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་དེ་ལ་གཏང་པར་བྱ། །ཀུན་ཏུ་འཁྱམ་ཞིང་མཚན་མ་རབ་ཏུ་བརྟག་བྱ་སྟེ། །རིགས་དང་ཁ་དོག་མཚན་ལྡན་ལ་སོགས་རིམ་ཤེས་བྱ། །རང་གི་བུ་མོ་སྲིང་མོ་མ་དང་ཚ་མོ་དང་། །གཡུང་མོ་ཚོས་མ་སྨད་འཚོང་གསོ་རས་ཀྱིས་འཚོ་བ། །སྔོ་
བསངས་དཀར་ཤམ་དམར་སེར་སྨུག་ནག་མ། །རྨེ་བ་ཅན་ལ་རྒྱུད་སྦྱངས་བསླབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་རབ་ཏུ་མཛེས་ཤིང་སྐྲ་སེར་ལི། །ཨུཏྤལ་ཡི་དྲིས་ཁྱབ་ནུ་མ་སྲ་མཁྲེགས་རྐེད་པ་ཕྲ། །སྨད་ཀྱི་ཞེང་རྒྱས་བྷ་ག་རུབ་ཅིང་ཆགས་པའི་མདངས། །རྐྱང་མ་དང་བཅས་
གསང་ཐུབ་གུས་བས་རབ་ཏུ་གཞོལ། །དད་པ་རབ་ཏུ་བརྟན་ཞིང་རྟོག་པ་ཆུང་གྱུར་པ། །རྟགས་གསུམ་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱ། །ཡོན་ཏན་བཟུང་ནས་རང་གིས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྦྱིན། །སྐབས་སུ་རོ་སྙོམས་གཉུག་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཟུང་། །བཙུན་མོའི་ཤུ་ཀྲ་
1-6-9b

གུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །དུས་ཀྱིས་བསྡུ་བ་བྱས་ནས་རྟོག་མེད་མཁའ་ལ་བསྟིམ། །རེས་འགའ་ཚོང་དུས་དབུས་ནས་ཇི་ལྟར་འདུག །དོན་གྱིས་དོན་ལ་བལྟས་ནས་དོན་ཉིད་གར་དགར་གཏད། །རེས་འགའ་དུར་ཁྲོད་ཞུགས་ནས་སྒྲོན་མ་དག་ལ་སྤྱོད། །ཉམ་ང་
མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཡི་དྭགས་གནས་སུ་ཉལ། །རྡོལ་བ་རྣམས་དང་འགྲོགས་ཏེ་རོ་ཡི་འཁོར་ལོ་དྲང་། །འདི་བྱ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ཚད་དུ་གཟུང་མི་བྱ། །གླུར་(གླུ་)གར་གླིང་བུ་རྩེད་འཇོ་རོལ་མོའི་ཚོགས་སུ་འཇུག །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གར་དང་དྲུག་ལས་སྐྱེས་སོགས་གླུས། །སེམས་ལ་
གཟེངས་བསྟོད་ཅུང་ཟད་སྐྱོ་བར་མི་བྱའོ།

译文
一切诸法非无缘而生。
具缘分之智者通达无生，
对一切生法自然通达。
唯有无区别之智慧唯一，
以不同本性之心对自成为所作。
了知自他显现之本性为一，
以不散乱唯一持此本性，
放下彼本性心之痛根后，
以无执着而取乐。
心远离一切有害之业，
不被任何取得之行为所染。
远离勤勉，无有暂时偶然之缘，
种种显现手印是大观赏。
见一切一切皆为方便，
不存在成为上师之法。
以手指指空而无法见空，
上师所示之上师亦复如是。
修持律仪行之瑜伽士即城市心，
游行于王宫，与少女玩耍，
如吃酸甜而见酸，
如是了知一切境。
于庄严聚轮之处，
在一切时机见大乐，
具密语与誓言之瑜伽士们，
善安住轮涅大手印。
啊！空行秘密语。
智慧生起之瑜伽士无有疑虑，
应寻具自在标志之生后者。
入卑下城市后随顺何人，
以小小善待并赐予大者。
以彼供养之一切物，
以无自执之心予彼。
周游各处观察相，
应依序了知种姓、肤色、相等。
自己的女儿、姐妹、母亲、侄女，
贱女、染女、妓女、纺织为生者，
蓝色、白色、红黄色、紫黑色女，
有痣者为修续之教授手印，
十六岁极美丽金发，
弥漫莲香，乳房坚挺，腰细，
下身宽广，阴户紧缩，有欲色泽，
具中脉，能守秘密，以恭敬专注，
信心极坚定，妄念少，
具三相之手印应以灌顶成熟，
把握功德，自授智慧，
适时持等味本初手印，
王妃弯曲之大手印，
以时机摄取后溶入无分别虚空。
有时在市集中如何处，
以义观义后任意安置义，
有时入墓地享用明灯，
以无畏心于饿鬼处睡，
与贱民结交献尸体轮，
不应执着此无作行为。
参加歌舞笛戏音乐之集会，
以嘿噜嘎之舞及六处所生等歌，
赞励心而少许不厌。


 །རྒྱབ་ཏུ་ལ་(ལྭ་)བ་བགོ་ཞིང་ཡན་ལག་ཟང་མས་སྤྲ་བ་འཁོར་ལོ་ལྡན་པའི་ཐོར་ཚུགས་སྤྱི་གཙུག་དག་ཏུ་བཟུང་། །རུས་པའི་དུམ་བུས་ཡན་ལག་ཀུན་ལ་བརྒྱན་བྱས་ན། །གླང་ཆེན་སྟག་གི་ལྤགས་(པགས་)པས་སྟོད་དང་སྨད་དཀྲིས་ཏེ། །
ཁ་ཊྭཱཾ་དྲིལ་བུར་ལྡན་པ་ལག་ཏུ་ཐོགས་པར་བྱ། །གསང་ཆེན་སྨྱོན་པའི་སྤྱོད་པ་ལྷུག་པར་བྱས་ནས་ནི། །བྱ་མེད་མི་བྱ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་རང་ཤུགས་ཀྱིས། །གླང་ཆེན་མཚོ་རུ་ཞུགས་འདྲ་རྟག་ཏུ་སྨྱོན་སེམས་ཀྱིས། །དམན་པའི་ཆོས་རྣམས་སྤྱད་ན་གྲོལ་བར་མདའ་
བསྣུན་འདྲ། །ཨེ་མ་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་སྐད། །སྣ་ཚོགས་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དོན་གཅིག་པར། །རྟོགས་པར་བྱེད་པ་བླ་མ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །ངང་པའི་མཆུ་དང་མཚུངས་པའི་རྗེ་བཙུན་མཆོག་དེ་ནི། །གུས་པའི་སེམས་ཀྱིས་གཙང་མའི་སྤྱི་བོར་བླང་བར་བྱ། །
གཅིག་ཏུ་སེམས་ནི་མཚོན་བྱེད་བླ་མ་སྟེ། །མཚོན་པར་བྱེད་པའི་གཞི་ནི་སློབ་མའི་སྙིང་ཉིད་དོ།

译文
背披斗篷，四肢以各种饰物装饰，头顶持有轮形发髻。
以骨片装饰全身各肢，
以象皮虎皮缠裹上下身，
手持带铃铛的嘎当杖。
放开大密狂行后，
以无作无不作行之自力，
如象入湖，常以狂心，
行卑下法如射箭般解脱。
啊！空行秘密语。
一切种种法为一义，
令人了悟者即是上师，
如鹅喙相似的至尊胜者，
应以恭敬心接于清净顶上。
唯一能显示心者为上师，
所显示的基础即是弟子的心。


 །དེ་རྟོགས་པ་ཡི་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ལ། །འཐོམས་པར་བྱེད་པའི་དཔའ་བོ་དེ་ནི་དྲིན་ཅན་བས། །དོན་ལ་བལྟས་ནས་བྱས་པ་དྲིན་དུ་གཟོ་བྱའི་ཕྱིར། །སྨན་པའི་
1-6-10a

རྒྱལ་པོ་དེ་ནི་རྟག་ཏུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་ལས། །སྒྲོལ་བའི་གྲུ་མཆོག་དེ་ནི་གཞན་མེད་དེ། །དམ་པའི་གྲུ་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་ཆེན་རྙེད་གྱུར་པས། །སྟོབས་ཆེན་མཉམ་པ་དེ་ནི་གཡོ་མེད་ཀུན་གྱིས་བཀུར། །
ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་དག་པ་ཡིས། །མ་རིག་རིག་པར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་དེ་ནི། །གསེར་འགྱུར་རྩི་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་བསྒྱུར་མཛད་པ། །ཐབས་ལ་མཁས་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་རྟག་ཏུ་བསྟེན། །ཆུ་བོ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཀྱིས་
གཉིས་ལྟ་ཟིལ་གནོན་ཅིང་། །གང་མ་སྤངས་པའི་གོས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྡན། །བློ་མ་བཅོས་པ་བློ་ཡི་རྣམ་པ་གནས་གྱུར་པ། །བླ་མ་དམ་པའི་ཞལ་གྱི་བདུད་རྩི་ལས་ནི་བྱུང་། །སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་ཞེས་ཐ་སྙད་པ་རྣམས་ཀྱིས། །བརྟག་པ་འདི་ནི་
རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་གྲོགས་རྣམས་སུ། །འགྱུར་བར་བྱེད་པ་བླ་མའི་ཞབས་ཀྱིས་པདྨོ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་དགེ་བའི་བཤེས་སུ་གྱུར་པ་དེ་ལས་བྱུང་། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྦས་ཤིང་ཐ་སྙད་ཀྱིས་དབེན་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་སུས་ཀྱང་ཤེས་མི་འགྱུར། །མན་
ངག་མིག་གིས་མཐོང་ཞིང་དབང་པོའི་རོས་ཁྱབ་པ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་བཏགས་ཀྱང་ངོ་བོ་དེ་དབྱེར་མེད། །སྨོན་ལམ་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཟུགས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་འབྱུང་། །བུམ་པ་བཟང་དང་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ནོར་བུ་ལྟར། །གང་གིས་བཟུང་བ་མེད་པའི་
སྐུ་ནི་རབ་ཏུ་མཛེས། །གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཤར་བས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བསམ་མི་ཁྱབ་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །བསམ་དུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་དེ་ནི་གང་བསྒོམ་པ། །དེ་ནི་འབྲས་བུ་མ་ལུས་བསྒོམས་པར་གྱུར་པ་ཡིས། 
1-6-10b

ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བླ་མེད་སྙིང་པོའི་ལམ་དེ་ནི། །འབྲས་བུ་ལམ་དུ་ཁྱེར་ནས་གདོད་ནས་འབྲས་བུར་གནས། །གཞན་དོན་ཕུན་ཚོགས་པ་ནི་འབྲས་བུའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །སྦྱངས་པའི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཚོགས་པ་ལས་ནི་བྱུང་། །གྲོལ་བ་ཆེན་པོ་ལས་
སྦྱངས་རེ་བ་མེད་པའི་སེམས། །རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་མཐུ་ལས་ངེས་པར་རྙེད་པར་འགྱུར། །སྐྱེས་བུ་རིན་ཆེན་གང་ལ་ལྷ་རྫས་འདི་སྐྱེས་པ། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ཉེར་ཞི་ཐིམ། །སེང་གེ་གླང་ཆེན་སྟག་དང་དྲེད་དང་དོམ། །གཅན་ཟན་(གཟན་)
ཁྲོ་བོ་དུག་སྦྲུལ་མེ་དང་གཡང་ས་དང་། །རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་དུག་དང་ཐོག་དང་ལྕེ་འབབ་པ། །ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་ཡིན་ཕྱིར་གནོད་པ་མེད། །རྣམ་རྟོག་དགྲ་ཆེན་ཆོམས་པས་དགྲ་རྣམ་(རྣམས་)ཐམས་ཅད་ཆོམས། །བདག་ལྟའི་གདུག་པ་རྡུལ་བས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཐུལ། །
དེ་ཕྱིར་སེམས་ཀྱི་ནོར་བུ་འདི་ནི་དམ་པར་བྱས། །ཨེ་མ་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་སྐད། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་གང་རིག་པ། །སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་གདུག་པའི་ལྐུག་(ལྐུགས་)པ་ཡོད་མ་ཡིན། །ལས་རྣམས་གང་ལ་དགེ་དང་སྡིག་པ་གཉིས་རྟོག་
པ། །གང་ཞིག་རྩོམ་པ་འདི་ནི་གདུག་པའི་སྦྱོར་བར་བཤད། །གང་ཟག་གང་གིས་སྤྱད་པ་དེ་ནི་རང་གིས་རང་བཅིངས་པའོ།

译文
了悟此义之一切凶暴于刹那间，
令迷乱之勇士为恩德者，
观义后所做之报恩故，
为常持彼医王，
从深广轮回大海中，
度脱之最胜船唯此无他，
依靠圣船获得大乐，
大力平等者为不动而受众敬。
以如智慧日般之清净光芒，
令无明明了之殊胜智慧，
如点金药，令一切法转为安乐，
常依善巧方便之转轮王。
如河流之心征服二见，
具未舍而无染之智慧，
未造作之意识住于意识之相，
从胜上师口中甘露而出。
被称为心与心所之名言者，
此观察成为瑜伽士之友，
成为上师足下莲花，
一切成为善知识者从彼而生。
于一切续部中隐藏而离于名言，
诸佛之秘密无人能知。
以教授眼见，弥漫根识味，
虽假立为因果，其体性无别。
以愿力悲心力生二种色身，
如善瓶与如意树及如意宝，
无有执持之身极美妙，
因于各种所化现各种形相，
彼等一切为不可思议化身，
所修之彼不可思议智慧自生，
彼已修持无余果，
彼大乘无上精华道，
以果为道，本初住于果。
圆满利他是果之最胜，
成为修行主尊从**而生。
大解脱中修持无希望之心，
从不间断力中必定获得。
宝贵士夫生起此天物，
一切凶暴于一刹那寂灭融入。
狮子、象、虎、熊、棕熊、
凶猛肉食兽、毒蛇、火、险崖，
国王惩罚、毒、雷、闪电，
一切因本性即彼故无害。
破分别大敌故破一切敌，
摧我见凶暴之尘故降服一切凶暴，
是故此心宝珠应为尊贵。
啊！空行秘密语。
了知身语意密者，
彼人无有凶暴愚痴，
对诸业分别为善恶二者，
所作此说为凶暴瑜伽，
任何人所行彼皆为自缚。


 །མོས་པ་རྒྱུན་ཆགས་པ་ཡི་ནད་ཀྱིས་འཁོར་བར་ལྟུང་། །རྟོག་གེས་དགོས་པ་མེད་ཅིང་སྔ་མས་ཆོག་པར་ཟད། །གང་ལ་
དམིགས་ཀྱང་དམིགས་པ་དེ་ཡིས་ཐར་པ་སྒྲིབ། །བཟང་བར་བརྟགས་ཀྱང་དེ་ཡི་ནད་ཀྱིས་དམན་པར་ལྟུང་། །དམན་པའི་ལས་ལ་བརྟགས་པས་རྣམ་སྨིན་རྒྱུན་མི་འཆད། །བརྟགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གནས་པ་མེད་པ་དེ་ཉིད་
1-6-11a

ཐ་སྙད་བྲལ། །བྲལ་བའི་སེམས་ལ་བརྟགས་དང་དཔྱད་པ་མི་དགོས་ཀྱིས། །རང་བཞིན་བཞག་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཉིད་དེ་ལྟ་ཉིད། །འབྲས་བུ་ཐོགས་པ་མེད་པ་གདོད་ནས་རང་ལ་གནས། །དེ་ཕྱིར་རེ་དང་དོགས་པའི་གཉེན་པོས་
འཆིང་མི་དགོས། །བརྡ་དང་ཐ་སྙད་བརྟགས་པ་ཀུན་དང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཡང་དག་མ་ཡིན་ཡིན་པ་མཁས་པ་ཀུན་གྱི་ཡུལ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དབྱེར་མེད་འདི་ནི་སྙིང་པོའི་སེམས། །དེ་མྱོང་བ་ཡི་འབད་པ་ཀུན་ལ་བཙལ་མི་དགོས། །དམ་པ་བསྟེན་ནས་
ཉན་དང་ཐོས་པ་ལྷུར་ལེན་དང་། །ཡོན་ཏན་དབང་ལས་འབྱུང་ཞེས་བྱིན་བརླབས་(རླབས་)ནོད་པ་དང་། །ཏིང་འཛིན་བློར་གཞག་ནས་ནི་སྦྱོར་དང་བསྒོམ་པ་དང་། །ཕན་ངེས་སྔོན་དུ་སོང་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་གང་སྤྱོད་པ། །དེ་དག་ལོག་སྤྱོད་བཅོས་མ་ཙམ་ལ་སྤྱོད་པ་
ཡིན། །སྙིང་པོའི་སེམས་ནི་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་རྣམས་དང་བྲལ། །དོན་དེ་ཉིད་ལ་བྱ་བ་གང་ཡང་མི་དགོས་ཀྱིས། །བྱ་བ་བཏང་བའི་སེམས་ནི་བདེ་བ་ཆེ་མཆོག་ཉིད། །ལྔ་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེ་འདོད་གདོན་གྱིས་ཟིན། །དངོས་པོར་འཛིན་པའི་དུག་གིས་རང་
གི་སེམས་ལ་ཁྱབ། །ཞབས་ཀྱི་རྡུལ་ལ་རེག་ན་ཡེ་ཤེས་རིག་པར་འགྱུར། །སྣ་ཚོགས་དངོས་པོའི་ཆོས་ལ་སྟོང་པའི་མདའ་འཕེན་དང་། །སྟོང་པའི་ཐབས་ཀྱིས་མྱོང་བར་འགྱུར་བྱེད་དང་། །ཤེས་རབ་ཤེས་པས་སྣང་བ་གཞལ་བྱར་མཐོང་
བ་དེ། །ཤེས་རབ་དེ་ནི་བླ་མེད་སློབ་དཔོན་དག་ལས་བྱུང་། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ཐབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སྒྱུར་བྱེད་དང་། །རྟོག་པའི་ཟུག་རྔུ་གང་གིས་སྒྱུར་བྱེད་མི་ནུས་པ། །འདི་ནི་མན་ངག་སྙིང་པོ་ལས་ནི་ངེས་འབྱུང་སྟེ། །དེ་ཡང་རྗེ་བཙུན་
1-6-11b

མཐུ་ལས་ངེས་པར་རྙེད་པ་འབྱུང་། །དེ་ཕྱིར་བརྒྱུད་པར་ལྡན་པའི་བྱིན་བརླབས་གང་ལྡན་པ། །དུས་ཐབས་བསྟན་པས་མཁས་པས་རྟག་ཏུ་བརྟེན་པར་བྱ། །ཨ་མ་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་སྐད། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཉིད་
རྟོགས་ན། །འོད་གསལ་ལས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྙེད་པར་འགྱུར། །ཟླ་བ་རྒྱས་འདྲ་བ་ནི་གོམས་པ་ལས་འབྱུང་སྟེ། །གསལ་བ་བྱེད་པ་སཱ་ལུ་ཉི་ཟླའི་འོད་ལྟར་སྤྱོད། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཏེ། །ལེགས་
པར་སྦྱངས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་འབྲས་བུ་ཀུན་གྱི་ལུས། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཀའ་དང་འཐུན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མགོན་པོས་ལེགས་གསུངས་པ། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་སྤྲུལ་
པའི་སྐུ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ནི་རྒྱུ་འབྲས་རབ་ཤེས་བྱ། །སྒྲོ་སྐུར་གཉིས་ཀྱིས་སྟོང་པ་གཉིས་མེད་ཆོས་ཡིན་ཏེ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་དེ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ། །སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་པ་ཡང་། །
དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཀུན་གྱི་བདག །སྐྱེ་བར་བྱེད་དང་བྱ་བའི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་ཀྱང་། །གོས་པའི་མཐུ་ཡིས་དོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་མནན་ནས། །འབྲས་བུ་ཉིད་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་ཕུན་ཚོགས་
ཡིན། །ཕྱི་རོལ་སྤངས་པའི་སེམས་ནི་ནང་དུ་འཇོག་པ་ཅན། །སྙིང་པོའི་ལས་སྦྱོང་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ཉིད་བསམ་པའི་རིགས། །སྤྲོས་དང་སྦུན་པ་ཕྱིར་བསལ་ནས། །གཉུག་མའི་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་། །དོན་གྱི་
1-6-12a

སྙིང་པོ་བླ་ན་མེད། །རྟོགས་པ་བཅུ་ཡི་ས་ལ་གནས། །རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་གང་འདོད་ལ། །རིམ་དང་ཅིག་ཅར་གྱིས་འཇུག་པའི། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་
གོ་འཕངས་(འཕང་)རྣམས། །རྟོག་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ཐོབ་ཤོག །

译文
以持续执着之病堕入轮回。
理论无需且以前者足已。
无论缘何，彼缘障碍解脱。
虽观为善，以彼病堕入下劣。
观察下劣业，异熟不断续。
无观察之心如虚空住无住，即离名言。
离之心不需观察探求，
自性安置如是即如是。
果无碍本初安住自身。
是故不需以希望忧虑对治束缚。
密语与名言观察一切皆然，
非真而是真，为一切智者境界。
因果不可分离即是心要，
体验彼不需于一切勤求。
依止圣者后，专注听闻，
功德由灌顶而生得加持，
安心于定后修持瑜伽，
确定有益为前提而行律仪，
彼等邪行仅行于造作。
心要之心远离过失功德，
彼义不需任何作为，
舍作为之心即大乐最胜。
五明等被欲求鬼所持，
执事物毒遍及自心。
若触其足尘则成智慧明知，
向种种事物之法射空性箭，
以空性方便而成体验，
以智慧智见显现为所量，
彼智慧从无上上师而生。
令一切烦恼转为最胜方便，
无法转化分别痛根，
此确定从教授精要而出，
彼亦定从至尊力而获。
因此具传承加持者，
智者应常依靠以时机方便教示。
啊！空行秘密语。
若了悟方便智慧本性，
从光明中得俱生。
如满月般从修习而生，
行明显之稻谷如日月光。
一切悉地根本为金刚上师，
善清净之因为一切果之身。
为随顺善逝教法故，
菩萨安乐怙主善说，
法身、受用身、化身，
自性身即因果应善知。
远离增减二者的空性即无二法，
自性之乐即是大受用。
种种众生一切亦是化现，
不可分智慧自性为一切之主。
虽不见生因与作为之本性，
以染力降服一切疑惑后，
果即是自他圆满。
舍外境之心安置于内，
净化心要业者应思此。
除去戏论糠秕后，
从本初根生，
无上义之精要，
安住十了悟地，
于所欲瑜伽智慧，
次第与顿入，
殊胜智慧诸境界，
愿以觉悟获大手印！


 །རྟོག་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ཐོབ་ཤོག །རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ས་ར་ཧ་ཆེན་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་
པའི་མི་ཟད་པའི་གཏེར་མཛོད་མན་ངག་གི་གླུ་ཞེས་བྱ་བ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣལ་དུ་མཚོན་པ་དོན་དམ་པའི་ཡི་གེ་རྫོགས་སོ།

译文
愿以觉悟获大手印！大瑜伽自在萨拉哈大师亲自撰著的《无尽藏库教授歌》。真实如实显示胜义文字已圆满。


། །།


目錄
མི་ཟད་པའི་གཏེར་མཛོད་མན་ངག་གི་གླུ།

译文
目录
无尽宝藏教授歌
;


